1
00:00:01,213 --> 00:00:02,282
Précédemment...
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,282
Ici, en haut.
3
00:00:07,613 --> 00:00:09,968
- C'est pas possible.
- Il y avait 8 cocons.
4
00:00:10,213 --> 00:00:11,089
Tu es au courant.
5
00:00:11,253 --> 00:00:13,448
- On ne sait rien des 4 autres.
- Ils sont à New York.
6
00:00:13,613 --> 00:00:16,571
Ils veulent que j'aille à New York
pour un meeting.
7
00:00:17,093 --> 00:00:18,242
Seulement toi?
Pas nous?
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,812
Tu m'as menti sur Vilandra.
9
00:00:21,613 --> 00:00:23,285
- Je ne sais pas.
- La ferme!
10
00:00:24,093 --> 00:00:26,732
- Je vais à New York.
- Bien! Va avec eux!
11
00:00:27,253 --> 00:00:28,242
T'inquiète pas.
12
00:00:29,013 --> 00:00:31,368
- Ca va aller.
- Je sais.
13
00:00:36,293 --> 00:00:39,490
- Il m'est arrivé un truc un jour.
- Oui, ton enlèvement.
14
00:00:39,813 --> 00:00:41,929
J'ai l'impression que
ça va recommencer.
15
00:00:42,213 --> 00:00:44,283
Il n'y a pas de place pour moi.
Tant mieux.
16
00:00:45,053 --> 00:00:47,203
Tu veux rester? Tu peux.
17
00:00:47,613 --> 00:00:48,682
Allons à New York.
18
00:01:17,173 --> 00:01:20,006
- C'était une erreur.
- Tu attendais ça avec impatience.
19
00:01:20,293 --> 00:01:21,362
Je veux dire tout ça.
20
00:01:22,293 --> 00:01:24,409
Venir ici, la ville, Rath, Lonnie.
21
00:01:25,333 --> 00:01:26,846
- C'est une erreur.
- Max...
22
00:01:27,093 --> 00:01:29,846
Je ne connais rien à la guerre,
la paix et la politique...
23
00:01:33,013 --> 00:01:34,162
Je vais tout gâcher.
24
00:01:34,853 --> 00:01:37,128
Je vais rencontrer ces gens
25
00:01:37,453 --> 00:01:39,808
et ils vont voir ce môme
du Nouveau-Mexique
26
00:01:39,973 --> 00:01:41,201
qui n'y connaît rien...
27
00:01:41,373 --> 00:01:42,726
L'ascenseur ralentit?
28
00:01:42,893 --> 00:01:45,282
Calme-toi.
On y est presque.
29
00:01:54,333 --> 00:01:56,130
Ta place est ici, Max.
30
00:01:56,293 --> 00:01:58,568
Ici, avec le monde à tes pieds.
31
00:01:59,933 --> 00:02:00,968
Comme un roi.
32
00:02:01,693 --> 00:02:03,046
Je suis le roi du monde.
33
00:02:04,813 --> 00:02:06,212
C'est vrai.
34
00:02:07,373 --> 00:02:10,012
Mais pas de ce monde.
35
00:02:19,293 --> 00:02:20,362
Oh, du pastrami.
36
00:02:20,973 --> 00:02:22,645
Quand il arrivera, s'il arrive
37
00:02:22,853 --> 00:02:25,162
on le remet à sa place.
J'en ai marre de ses airs.
38
00:02:25,413 --> 00:02:27,449
Qui met de la mayonnaise
avec du pastra...
39
00:02:27,693 --> 00:02:30,002
Quel enfoiré met
de la mayonnaise avec du pastrami?
40
00:02:30,373 --> 00:02:32,204
- Je devrais t'éclater la tête.
- Arrête.
41
00:02:32,613 --> 00:02:33,648
Le voilà.
42
00:02:39,813 --> 00:02:41,292
Il t'en a fallu du temps.
43
00:02:42,213 --> 00:02:43,646
Je hais cette foutue ville.
44
00:02:57,573 --> 00:02:59,564
NÉGOCIATION
2ÈME PARTIE
45
00:03:32,173 --> 00:03:34,129
- Où sont-ils?
- Ils jouent les touristes.
46
00:03:34,293 --> 00:03:35,965
L'Empire State.
La Statue de la Liberté.
47
00:03:36,133 --> 00:03:38,408
Tu les laisses se balader
dans ces égouts?
48
00:03:38,613 --> 00:03:41,525
Même Max Evans peut trouver
son chemin.
49
00:03:41,853 --> 00:03:43,206
T'as intérêt à dire vrai.
50
00:03:43,813 --> 00:03:46,611
Sans Max, tout le monde
à la réunion t'ignorerait.
51
00:03:46,813 --> 00:03:48,166
Nous sommes 2 des 4 royaux.
52
00:03:48,493 --> 00:03:50,051
Tu veux dire débris royaux.
53
00:03:50,253 --> 00:03:53,882
Mets-toi bien ça dans la tête!
C'est eux les débris, pas nous.
54
00:03:54,293 --> 00:03:58,889
Tiens donc... Ils étaient cachés à Roswell
et avaient la garde du Granilithe.
55
00:03:59,293 --> 00:04:01,887
On vous a jetés dans les égouts.
Va comprendre.
56
00:04:03,813 --> 00:04:06,407
Sans nous, pas de Granilithe.
Ne l'oublie pas.
57
00:04:07,293 --> 00:04:10,365
Pas de Granilithe, vous ne rentrez pas
chez vous. Ne l'oublie pas.
58
00:04:12,053 --> 00:04:13,805
- Les voilà.
- Vas-y.
59
00:04:16,653 --> 00:04:21,602
Je hais cette horrible ville
infestée de rats et imbibée d'urine.
60
00:04:21,853 --> 00:04:23,286
Voilà les losers.
61
00:04:27,373 --> 00:04:30,126
C'est fini le tourisme
pour aujourd'hui?
62
00:04:30,653 --> 00:04:33,042
- Encore quelques trucs.
- Je dois me reposer.
63
00:04:33,213 --> 00:04:35,602
- Vous voulez voir où on crèche?
- D'accord.
64
00:05:06,493 --> 00:05:07,767
Rath?
65
00:05:08,453 --> 00:05:09,442
Lonnie?
66
00:05:36,293 --> 00:05:37,931
C'est pas exactement un village.
67
00:05:41,093 --> 00:05:42,128
Tu es née ici?
68
00:05:42,293 --> 00:05:44,090
Oui. Je me suis réveillée,
69
00:05:44,253 --> 00:05:45,971
j'ai brisé la membrane.
70
00:05:46,173 --> 00:05:48,687
Hors du cocon et dans
le nouveau monde des égouts.
71
00:05:48,893 --> 00:05:51,361
- Tu vis ici?
- C'est mieux que Brooklyn.
72
00:05:55,853 --> 00:05:59,289
Pourquoi ton protecteur
a amené les cocons à New York?
73
00:06:00,373 --> 00:06:01,965
Et pourquoi les égouts?
74
00:06:02,213 --> 00:06:05,091
C'est quoi toutes ces questions
sur le changeur de forme?
75
00:06:05,293 --> 00:06:06,772
Notre protecteur m'a élevée.
76
00:06:06,973 --> 00:06:09,567
Il s'appelle Nasedo.
On est très proches.
77
00:06:09,773 --> 00:06:11,206
Proches à quel point?
78
00:06:13,053 --> 00:06:14,884
Fais attention
où tu envoies ces trucs.
79
00:06:16,453 --> 00:06:18,728
- Pourquoi?
- Je veux parler de la réunion.
80
00:06:18,933 --> 00:06:20,924
- Quand. Où. Quel genre de...
- Du calme.
81
00:06:22,053 --> 00:06:24,009
- On y viendra.
- Pourquoi pas maintenant.
82
00:06:32,453 --> 00:06:34,284
- Tu bouffonnes?
- Les gars...
83
00:06:35,293 --> 00:06:37,090
ne m'obligez pas à me lever.
84
00:06:51,853 --> 00:06:53,172
Tu es vraiment comme Zan.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,402
Vous l'avez fait?
86
00:06:55,933 --> 00:06:57,286
Vous avez fait crac-crac?
87
00:06:57,893 --> 00:06:59,645
Ça va vous plaire.
88
00:06:59,893 --> 00:07:02,691
Du sexe extraterrestre.
Il n'y a pas mieux.
89
00:07:06,053 --> 00:07:07,042
La réunion.
90
00:07:07,253 --> 00:07:09,926
D'abord, tu dois voir l'émissaire
et passer le test.
91
00:07:10,093 --> 00:07:12,288
- Le test?
- Pas toi, lui.
92
00:07:12,533 --> 00:07:14,763
Ils veulent s'assurer
que tu es le roi.
93
00:07:14,933 --> 00:07:16,127
T'inquiète pas, ça ira.
94
00:07:16,373 --> 00:07:18,523
- Je le rencontre quand ce...
- Ca suffit.
95
00:07:18,733 --> 00:07:20,291
On sera à l'église à temps.
96
00:07:31,293 --> 00:07:32,806
2 jours et pas un mot.
97
00:07:33,773 --> 00:07:35,286
Tes parents posent
des questions?
98
00:07:35,533 --> 00:07:37,603
Ils le croient encore en camping.
99
00:07:37,853 --> 00:07:39,445
Ils le croiront amoureux
de la nature.
100
00:07:39,653 --> 00:07:41,769
Ou qu'il ne veut pas passer
Thanksgiving en famille.
101
00:07:42,013 --> 00:07:43,605
Il aurait pu dire au revoir.
102
00:07:43,813 --> 00:07:47,886
Tu connais Max. Ca n'a rien à voir
avec toi. C'est sans doute avec...
103
00:07:48,853 --> 00:07:49,842
Salut.
104
00:07:50,173 --> 00:07:51,128
Peut-on...
105
00:07:55,453 --> 00:07:57,125
On s'en va.
106
00:07:57,293 --> 00:07:59,932
Merci pour votre aide.
C'est gentil.
107
00:08:01,453 --> 00:08:04,172
Il faut qu'on parle.
108
00:08:04,333 --> 00:08:07,405
- T'as un vrai problème.
- Quoi?
109
00:08:07,573 --> 00:08:11,486
Il y a une méchante rumeur
qui court sur toi à l'école.
110
00:08:11,653 --> 00:08:13,848
Je ne vais pas en faire
toute une histoire
111
00:08:14,013 --> 00:08:16,811
car on peut s'en occuper
mais tout le monde en parle.
112
00:08:19,973 --> 00:08:23,010
Toi et Kyle
coucheriez ensemble.
113
00:08:23,293 --> 00:08:25,124
Je sais. C'est humiliant.
114
00:08:25,293 --> 00:08:27,124
Je ne sais pas qui a inventé ça.
115
00:08:28,333 --> 00:08:29,402
C'est vrai.
116
00:08:30,973 --> 00:08:31,962
Quoi?
117
00:08:33,293 --> 00:08:37,206
Non, Liz, la rumeur c'est que toi et
Kyle Valenti couchez ensemble
118
00:08:37,373 --> 00:08:39,045
et pas simplement pour dormir.
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,052
Oui, c'est vrai.
120
00:08:41,733 --> 00:08:43,769
Tu as perdu ta virginité avec Kyle.
121
00:08:44,013 --> 00:08:47,528
En voilà une nouvelle!
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
122
00:08:47,733 --> 00:08:48,722
J'avais honte!
123
00:08:48,893 --> 00:08:51,691
Ça n'est pas une réponse acceptable!
124
00:08:51,853 --> 00:08:53,286
Je suis ta meilleure amie!
125
00:08:53,453 --> 00:08:55,284
Je ne voulais pas en parler.
126
00:08:55,533 --> 00:08:57,569
Pourquoi tu ne voulais pas en parler?
127
00:08:57,773 --> 00:08:59,968
Il t'a battue?
Il t'a violée?
128
00:09:00,133 --> 00:09:02,089
Non, c'est pas du tout ça.
129
00:09:02,293 --> 00:09:05,091
J'étais bouleversée à cause de Max
et Kyle était là.
130
00:09:05,293 --> 00:09:08,171
On avait été proches à un moment donné
et, tout naturellement,
131
00:09:08,373 --> 00:09:11,729
- on a...
- Et tu ne m'as rien dit?
132
00:09:22,173 --> 00:09:24,607
Arrête de taper sur ce truc, tu veux?
133
00:09:24,853 --> 00:09:26,127
Tess?
134
00:09:26,293 --> 00:09:28,887
- Non, je veux dire...
- Ava.
135
00:09:29,093 --> 00:09:30,446
Oui. Ava, c'est ça.
136
00:09:31,173 --> 00:09:32,288
Je suis désolée.
137
00:09:32,853 --> 00:09:34,605
Qu'est-ce que tu fais là?
138
00:09:34,773 --> 00:09:37,526
- J'essaie de dormir.
- Dans le passage?
139
00:09:49,293 --> 00:09:50,521
Tout est prêt?
140
00:11:09,493 --> 00:11:11,290
Signez ici,
141
00:11:14,453 --> 00:11:16,330
votre Majesté.
142
00:11:40,333 --> 00:11:42,005
Tu es vraiment le roi.
143
00:11:45,093 --> 00:11:46,606
C'est une...
144
00:11:46,973 --> 00:11:48,929
carte de pointage.
145
00:11:50,293 --> 00:11:53,365
L'émissaire travaille
pour une agence d'intérim?
146
00:11:54,173 --> 00:11:56,289
L'émissaire n'est pas sorti de chez lui.
147
00:11:56,453 --> 00:11:59,604
Le corps qui vient de sortir
travaille pour une agence d'intérim.
148
00:11:59,773 --> 00:12:00,762
Quoi?
149
00:12:01,093 --> 00:12:04,210
C'est un vaisseau,
c'est comme une marionnette.
150
00:12:05,853 --> 00:12:08,845
L'émissaire extraterrestre est
sur une autre planète.
151
00:12:09,093 --> 00:12:11,288
Le connard d'humain est
sur cette planète.
152
00:12:11,453 --> 00:12:14,809
L'émissaire contrôle l'humain
mentalement.
153
00:12:15,053 --> 00:12:18,284
L'humain est comme une marionnette,
faisant ce que veut l'émissaire.
154
00:12:19,053 --> 00:12:20,406
Comme si...
155
00:12:21,093 --> 00:12:23,653
- S'il était possédé?
- Oui, possédé.
156
00:12:23,813 --> 00:12:26,452
A la Linda Blair.
L'humain n'y voit que du feu.
157
00:12:26,693 --> 00:12:28,524
Il croit s'être fait enlever.
158
00:12:28,693 --> 00:12:31,605
- Je ne comprends pas pourquoi...
- Lonnie t'expliquera.
159
00:12:31,773 --> 00:12:33,411
Maintenant, faut célébrer ça.
160
00:12:33,973 --> 00:12:36,123
- Vraiment?
- Tu as réussi, mon vieux.
161
00:12:36,293 --> 00:12:37,772
Tu es le fichu Roi!
162
00:12:38,013 --> 00:12:40,652
Tu as donc mérité
la meilleure pizza de New York.
163
00:12:40,813 --> 00:12:42,087
C'est moi qui offre.
164
00:12:56,533 --> 00:12:58,171
Il faut qu'on parle.
165
00:12:58,373 --> 00:12:59,852
Il est 3 h du matin.
166
00:13:00,093 --> 00:13:02,288
- S'il te plaît.
- Où?
167
00:13:02,453 --> 00:13:05,206
Près du truc où on est allées un jour.
168
00:13:05,373 --> 00:13:07,204
J'y serai. Salut.
169
00:13:07,373 --> 00:13:09,523
Je sais que ça a l'air dingue.
170
00:13:09,773 --> 00:13:13,846
Ce qui est dingue, c'est de coucher
avec Kyle Valenti. Alors raconte.
171
00:13:15,693 --> 00:13:21,006
Le Max du futur me dit
que la fin du monde va arriver
172
00:13:21,213 --> 00:13:25,206
parce que, tiens-toi bien,
lui et Tess n'étaient pas ensemble
173
00:13:25,373 --> 00:13:27,568
quand leurs ennemis
sont venus sur Terre.
174
00:13:27,733 --> 00:13:30,884
Ils n'étaient pas ensemble
parce que Max et moi étions mariés.
175
00:13:31,493 --> 00:13:33,131
C'est pas facile à comprendre.
176
00:13:33,293 --> 00:13:34,931
Je comprends. Continue.
177
00:13:35,293 --> 00:13:38,649
Le Max du futur me dit
qu'il faut que le Max d'aujourd'hui
178
00:13:38,853 --> 00:13:42,289
- ne soit plus amoureux de moi.
- Alors tu as couché avec Kyle?
179
00:13:42,493 --> 00:13:43,926
Non, pas vraiment.
180
00:13:44,093 --> 00:13:46,653
Je me suis arrangée pour que
Max me voit au lit avec Kyle
181
00:13:46,813 --> 00:13:50,362
- mais il ne s'est rien passé.
- Max croit que toi et Kyle...
182
00:13:52,293 --> 00:13:53,567
Désolée de t'avoir menti.
183
00:13:53,733 --> 00:13:58,124
Désolée de m'être emportée.
J'aurais dû me douter qu'il s'agissait
184
00:13:58,293 --> 00:14:00,284
d'un truc extraterrestre.
185
00:14:03,373 --> 00:14:04,806
Tu es toujours vierge?
186
00:14:06,293 --> 00:14:07,612
Super!
187
00:14:14,853 --> 00:14:19,210
Brody! Tu n'en as pas commandé
mais je t'en ai apporté un quand même!
188
00:14:19,373 --> 00:14:23,082
C'est un Galaxy Sub.
Sans mayonnaise, sus de fromage!
189
00:14:26,293 --> 00:14:28,966
Monsieur Davis?
190
00:14:30,413 --> 00:14:32,005
Il y a quelqu'un?
191
00:14:37,373 --> 00:14:40,206
Allez, ma belle, contre la voiture.
192
00:14:41,773 --> 00:14:43,809
Tu veux un peu de compagnie?
193
00:14:53,413 --> 00:14:55,369
C'est le sceau royal?
194
00:14:56,133 --> 00:14:57,122
Exact.
195
00:14:57,293 --> 00:15:00,012
Ce sont les cinq mondes
de notre système stellaire.
196
00:15:00,373 --> 00:15:03,046
Et celui-là?
C'est chez nous?
197
00:15:04,293 --> 00:15:05,362
Chez nous.
198
00:15:06,093 --> 00:15:09,688
C'est comme ça que l'émissaire a su
qui tu étais.
199
00:15:09,933 --> 00:15:12,652
Tu as le sceau royal imprimé
sur ton cerveau.
200
00:15:13,853 --> 00:15:17,209
Et les 4 autres mondes enverront
un représentant à la réunion?
201
00:15:17,373 --> 00:15:20,126
Ils utiliseront le même procédé
que l'émissaire.
202
00:15:20,293 --> 00:15:22,329
Pourquoi ne pas venir en personne?
203
00:15:22,493 --> 00:15:26,202
Parce que l'espace
est très, très grand, fillette.
204
00:15:26,373 --> 00:15:29,126
C'est pas aussi facile de voyager
dans la galaxie
205
00:15:29,293 --> 00:15:31,602
- que dans Star Trek.
- Personne ne sera là en personne
206
00:15:31,853 --> 00:15:34,208
- à moins d'une bonne raison.
- Comme pour nous ramener.
207
00:15:34,373 --> 00:15:36,603
- On peut rentrer?
- Oui.
208
00:15:38,413 --> 00:15:41,007
Si notre homme fait affaire
à la réunion.
209
00:15:42,053 --> 00:15:44,362
- Quel genre d'affaire?
- La paix dans notre monde.
210
00:15:44,613 --> 00:15:47,252
Dans notre monde?
Le sang coule dans les rues.
211
00:15:47,413 --> 00:15:50,325
Ce mec, Kivar, qui a pris ton trône?
Les gens le détestent.
212
00:15:51,093 --> 00:15:54,972
Notre mère a envoyé nos cocons ici,
en espérant qu'on reviendrait.
213
00:15:55,133 --> 00:15:56,248
Et le jour est venu.
214
00:15:57,173 --> 00:16:00,006
Kivar serait désespéré.
Il veut arrêter les combats.
215
00:16:00,213 --> 00:16:02,283
Y compris
nous laisser rentrer.
216
00:16:03,693 --> 00:16:05,968
Chez nous.
Je ne croyais pas...
217
00:16:07,293 --> 00:16:08,408
Pas si tôt.
218
00:16:10,813 --> 00:16:13,532
- Et Michael et Isabel?
- Et Ava?
219
00:16:13,733 --> 00:16:15,963
Ils attendent les 4 royaux,
pas les 7 royaux.
220
00:16:16,213 --> 00:16:18,249
Je ne partirai pas
sans Michael et Isabel.
221
00:16:18,413 --> 00:16:19,402
Mais Max...
222
00:16:20,653 --> 00:16:25,966
Ils ont l'air heureux
dans cette jolie petite ville.
223
00:16:26,453 --> 00:16:27,932
Du calme. Du calme.
224
00:16:28,173 --> 00:16:30,129
Ca va aller.
Ca ira comme on le veut.
225
00:16:31,533 --> 00:16:35,003
- Sauf si on parle du Granilithe.
- Le Granilithe?
226
00:16:35,293 --> 00:16:37,443
C'est un truc religieux.
227
00:16:38,133 --> 00:16:40,044
Selon notre protecteur,
c'est comme le Graal.
228
00:16:40,253 --> 00:16:43,290
Un truc que les gens de notre
planète adorent. Tu connais?
229
00:16:46,533 --> 00:16:47,648
Dommage.
230
00:16:48,813 --> 00:16:51,281
Ca aurait été un bon élément
pour marchander.
231
00:16:52,293 --> 00:16:53,567
Je ne connais pas.
232
00:16:53,733 --> 00:16:56,293
Pas de problème.
Ils n'en parleront sans doute pas.
233
00:17:08,293 --> 00:17:09,328
Ca va?
234
00:17:12,293 --> 00:17:14,284
Je l'ai vu.
235
00:17:15,013 --> 00:17:17,846
- Je l'ai vu à nouveau.
- Quoi? Quoi?
236
00:17:18,293 --> 00:17:21,330
Zan, l'accident.
237
00:17:22,293 --> 00:17:25,729
La façon dont son corps gisait
dans la rue.
238
00:17:25,893 --> 00:17:28,123
Ce n'est qu'un rêve.
239
00:17:28,293 --> 00:17:30,045
C'est un mauvais rêve.
240
00:17:31,093 --> 00:17:32,685
C'est ma faute!
241
00:17:33,573 --> 00:17:35,450
J'aurais dû les arrêter!
242
00:17:36,293 --> 00:17:38,761
J'aurais pu les arrêter!
243
00:17:39,653 --> 00:17:43,123
- J'aurais dû m'en douter.
- Te douter de quoi?
244
00:17:44,293 --> 00:17:47,729
Je ne peux rien dire.
245
00:17:49,533 --> 00:17:52,286
Zan était têtu. Fort.
246
00:17:52,733 --> 00:17:55,645
Il mettait un mur entre vous
et vous ne pouviez rien faire.
247
00:17:55,853 --> 00:17:57,923
Il voulait toujours
bien faire les choses,
248
00:17:58,093 --> 00:18:01,449
pour être parfait.
Il a été comme ça jusqu'à...
249
00:18:02,293 --> 00:18:04,443
Tu as dû beaucoup l'aimer.
250
00:18:07,253 --> 00:18:09,687
Je ne suis pas sûre
qu'il m'ait vraiment aimée.
251
00:18:09,853 --> 00:18:13,289
- Pourquoi?
- C'est une impression.
252
00:18:13,853 --> 00:18:18,290
On aurait dit qu'il attendait
quelqu'un d'autre dans sa vie.
253
00:18:19,453 --> 00:18:22,809
Et toi alors?
Comment as-tu appris pour Max?
254
00:18:23,493 --> 00:18:26,132
Il s'est juste amené un jour
et te l'a annoncé?
255
00:18:28,693 --> 00:18:31,127
J’étais juste là.
256
00:18:31,293 --> 00:18:32,408
Je travaillais
257
00:18:32,573 --> 00:18:35,770
et il était assis à ce box.
258
00:18:36,013 --> 00:18:40,723
Quelqu'un est arrivé avec un revolver,
il a tiré et j'ai été touchée.
259
00:18:41,293 --> 00:18:44,365
J'étais mourante mais
Max m'a ramenée à la vie.
260
00:18:45,293 --> 00:18:46,851
Il t'a ramenée à la vie?
261
00:18:56,293 --> 00:18:58,011
- Allô?
- C'est moi.
262
00:18:58,253 --> 00:19:00,687
Max, où es-tu?
Ca va?
263
00:19:00,893 --> 00:19:02,690
Ça va,
Je suis toujours à New York.
264
00:19:02,933 --> 00:19:05,527
Je voulais savoir comment ça allait.
265
00:19:07,053 --> 00:19:08,566
Thanksgiving s'est bien passé?
266
00:19:08,733 --> 00:19:12,282
Génial. Maman a pleuré
de l'entrée au dessert.
267
00:19:13,253 --> 00:19:14,288
Et moi aussi.
268
00:19:17,813 --> 00:19:21,283
Isabel, ça te tente de rentrer?
269
00:19:22,453 --> 00:19:23,772
C'est-à-dire?
270
00:19:23,973 --> 00:19:25,929
Je veux dire chez nous.
271
00:19:27,173 --> 00:19:28,492
C'est possible?
272
00:19:29,293 --> 00:19:31,045
Si oui, tu veux rentrer ou pas?
273
00:19:31,213 --> 00:19:36,048
Je ne sais pas.
Quitter Maman, Papa et Roswell
274
00:19:36,293 --> 00:19:38,887
pour une autre planète,
ça semble insensé.
275
00:19:39,053 --> 00:19:41,521
- Ça semble dingue.
- Ça ne l'est pas.
276
00:19:42,253 --> 00:19:43,891
Il me faut une réponse.
277
00:19:44,653 --> 00:19:47,486
- De toi et Michael.
- Quoi?
278
00:19:48,413 --> 00:19:49,766
Tu ne peux pas faire ça!
279
00:19:50,173 --> 00:19:52,403
Tu ne peux pas
me balancer ça, tout d'un coup.
280
00:19:52,573 --> 00:19:54,404
Tu pars, sans même dire au revoir,
281
00:19:54,573 --> 00:19:57,292
avec ces gens, sans en discuter
avec Michael et moi.
282
00:19:57,533 --> 00:20:01,287
- Et tu voudrais que je...
- Je ne suis qu'un petit garçon égoïste.
283
00:20:01,493 --> 00:20:03,131
Qu'est-ce que tu racontes?
284
00:20:03,293 --> 00:20:05,409
Je vais pas encore tout te raconter.
285
00:20:06,573 --> 00:20:07,642
C'est pas juste.
286
00:20:07,853 --> 00:20:10,526
Laisser Lonnie me raconter
cette histoire non plus.
287
00:20:11,293 --> 00:20:12,806
Je suis désolée, Max.
288
00:20:13,053 --> 00:20:15,169
C'est un peu tard
pour des excuses, non?
289
00:20:15,373 --> 00:20:17,284
Tu aurais dû le dire
la première fois.
290
00:20:18,293 --> 00:20:19,772
La première quoi?
291
00:20:19,973 --> 00:20:23,124
- De quoi parles-tu?
- J'appellerai quand la réunion sera finie.
292
00:20:33,973 --> 00:20:36,328
- Lonnie s'est fait passer pour moi?
- J'ignore pourquoi.
293
00:20:36,613 --> 00:20:39,047
- Je ne te crois pas.
- C'est ton problème.
294
00:20:43,453 --> 00:20:45,284
Ne nous énerve pas.
295
00:20:46,213 --> 00:20:48,124
On emploiera les grands moyens, alors.
296
00:20:48,493 --> 00:20:50,085
Attends. Attends.
297
00:20:50,493 --> 00:20:53,246
Ca va.
Viens, Ava.
298
00:20:56,453 --> 00:21:01,129
Ava, tu m'as dit avoir un secret
dont tu ne pouvais parler à personne.
299
00:21:01,293 --> 00:21:05,923
Mais si Max est en danger,
tu dois nous le dire.
300
00:21:06,173 --> 00:21:07,970
Tu as perdu Zan.
301
00:21:08,293 --> 00:21:12,411
Ne me laisse pas perdre Max.
Je l'aime, tu sais.
302
00:21:13,413 --> 00:21:16,086
Je l'aime autant
que tu as aimé Zan.
303
00:21:16,413 --> 00:21:20,804
Ava, ne me laisse pas le perdre.
S'il te plaît.
304
00:21:22,053 --> 00:21:23,406
Lonnie et Rath
305
00:21:24,653 --> 00:21:26,086
ont tué Zan.
306
00:21:28,293 --> 00:21:30,329
Et ils vont sans doute tuer Max.
307
00:21:42,053 --> 00:21:44,613
Si tu as des ennuis,
viens nous voir, on t'aidera.
308
00:21:44,773 --> 00:21:45,922
Il se débrouillera.
309
00:21:46,133 --> 00:21:47,486
On te parle, débile?
310
00:21:47,733 --> 00:21:48,927
Bon, ça suffit.
311
00:21:49,293 --> 00:21:51,761
Mettons les choses au clair ici,
maintenant.
312
00:21:51,973 --> 00:21:53,725
L'émissaire a confirmé
mon identité
313
00:21:53,893 --> 00:21:57,283
ce qui veut dire
que c'est moi le boss ici.
314
00:21:58,293 --> 00:22:00,761
Compris.
T'es le roi.
315
00:22:01,293 --> 00:22:05,366
Et je te signale
que son nom, c'est Tess.
316
00:22:05,533 --> 00:22:09,287
Rath, rentre avec Tess.
Je veux parler à Max.
317
00:22:09,653 --> 00:22:10,972
Viens.
318
00:22:22,453 --> 00:22:24,011
Je suis fier de toi, Max.
319
00:22:24,413 --> 00:22:27,132
Tu es tout ce que j'aimais
chez Zan et plus encore.
320
00:22:27,293 --> 00:22:29,443
Tu es le frère que je n'ai jamais eu.
321
00:22:51,293 --> 00:22:52,362
Brody?
322
00:22:52,893 --> 00:22:54,451
Je m'appelle Larek.
323
00:22:55,493 --> 00:22:56,608
C'est toi, Zan?
324
00:22:57,213 --> 00:22:59,363
On m'a dit que c'était mon nom avant.
325
00:22:59,573 --> 00:23:02,292
Mais je m'appelle Max.
Max Evans.
326
00:23:02,533 --> 00:23:06,128
Il ne sait même pas qui il est
et il doit se réunir avec nous?
327
00:23:06,533 --> 00:23:08,967
L'émissaire l'a certifié.
328
00:23:09,813 --> 00:23:14,125
Kathana, Sero, Hanar et moi
représenterons chacun notre monde.
329
00:23:14,293 --> 00:23:16,011
Max parlera pour le sien.
330
00:23:16,933 --> 00:23:19,288
En fait, Kivar parle pour ses mondes.
331
00:23:20,533 --> 00:23:22,205
Et je parle pour Kivar.
332
00:23:26,533 --> 00:23:29,525
C'est sympa de revoir
ta copine génocide.
333
00:23:30,293 --> 00:23:33,091
- T'as tué quelqu'un aujourd'hui?
- La journée n'est pas finie.
334
00:23:33,253 --> 00:23:36,131
- Quel amour.
- On peut commencer?
335
00:23:36,293 --> 00:23:41,208
- Tu le connais.
- Longue histoire. Il était à Roswell.
336
00:23:41,933 --> 00:23:43,161
Fais attention.
337
00:23:44,693 --> 00:23:45,728
Je sais.
338
00:23:46,773 --> 00:23:48,729
Il faut trouver un moyen
de prévenir Max.
339
00:23:48,973 --> 00:23:50,201
Il est à la réunion.
340
00:23:50,373 --> 00:23:52,807
- Où a-t-elle lieu?
- Au centre-ville.
341
00:23:53,013 --> 00:23:55,129
- Il faut faire mieux.
- Je sais rien d'autre.
342
00:23:55,293 --> 00:23:58,046
Tu peux entrer
en contact avec Max?
343
00:23:58,213 --> 00:24:01,125
Mettre un avertissement dans son esprit.
Tu l'as déjà fait
344
00:24:01,293 --> 00:24:03,443
- dans la Salle Blanche.
- C'est pas pareil.
345
00:24:03,693 --> 00:24:05,524
Il était drogué
et je n'étais pas loin.
346
00:24:05,733 --> 00:24:07,291
Il est à l'autre bout du pays.
347
00:24:07,813 --> 00:24:09,246
On n'a pas le choix.
348
00:24:11,533 --> 00:24:14,650
Nous sommes rassemblés
dans un esprit de réconciliation.
349
00:24:15,013 --> 00:24:18,688
Nous ne sommes pas ici pour montrer
du doigt ou pour jeter le blâme.
350
00:24:18,933 --> 00:24:22,448
Allons droit au but.
On veut mettre fin à 50 ans
351
00:24:22,613 --> 00:24:25,252
de misère et de peine dans nos mondes.
352
00:24:25,573 --> 00:24:30,249
Kathana attaque Kivar,
Kivar attaque Sero, Sero m'attaque!
353
00:24:30,413 --> 00:24:32,131
C'est intolérable!
354
00:24:32,293 --> 00:24:35,808
Entendu.
Il faut qu'on trouve une solution.
355
00:24:41,293 --> 00:24:43,045
Et Kivar a une solution.
356
00:24:43,733 --> 00:24:46,850
Kivar abandonnera le trône
et permettra au 4 royaux de rentrer
357
00:24:47,013 --> 00:24:48,924
sous les conditions suivantes:
358
00:24:49,453 --> 00:24:52,684
Un: Max n'aura de roi que le nom.
359
00:24:53,293 --> 00:24:56,126
Le pouvoir gouvernemental
reste aux mains de Kivar.
360
00:24:56,293 --> 00:24:59,285
Deux: Max demande à ses partisans
d'abandonner les armes
361
00:24:59,573 --> 00:25:01,291
et de soutenir le gouvernement.
362
00:25:01,453 --> 00:25:03,887
Et trois: Plus important encore,
363
00:25:04,573 --> 00:25:06,768
Max nous rend le Granilithe.
364
00:25:06,933 --> 00:25:08,286
Le Granilithe?
365
00:25:08,493 --> 00:25:10,245
Il n'est plus dans notre monde.
366
00:25:10,413 --> 00:25:12,290
On le sait depuis longtemps.
367
00:25:12,493 --> 00:25:14,768
Kivar ne croyait pas devoir
vous le dire.
368
00:25:15,013 --> 00:25:17,288
Et oui, on sait où il est.
369
00:25:17,613 --> 00:25:18,841
C'est Max qui l'a.
370
00:25:21,013 --> 00:25:22,241
C'est vrai, Max?
371
00:25:25,533 --> 00:25:27,524
- Il est ici.
- Quoi?
372
00:25:30,293 --> 00:25:31,282
Alors voilà...
373
00:25:32,013 --> 00:25:33,526
Max rentre avec le Granilithe
374
00:25:33,773 --> 00:25:36,924
et tout est pardonné.
Vous êtes d'accord?
375
00:25:39,853 --> 00:25:42,413
Il faut que j'y réfléchisse.
376
00:25:42,573 --> 00:25:44,450
Je n'en attendais pas moins.
377
00:25:44,653 --> 00:25:48,123
Mais faites vite,
habiter ces corps n'est pas facile.
378
00:25:48,293 --> 00:25:51,410
Ça demande beaucoup de ressources.
379
00:25:51,573 --> 00:25:54,041
20 minutes, Max.
Puis il me faudra une réponse.
380
00:25:56,493 --> 00:25:57,608
Vous l'aurez.
381
00:26:08,093 --> 00:26:10,163
Tu t'es mis d'accord avec Nicholas?
382
00:26:11,933 --> 00:26:13,889
Je ne lui fais pas du tout confiance.
383
00:26:14,093 --> 00:26:15,606
Je vois ce que tu veux dire.
384
00:26:16,373 --> 00:26:18,603
Et puis il y a Lonnie et Rath.
385
00:26:19,613 --> 00:26:23,401
Dire qu'ils ont le même ADN
que Michael et Isabel.
386
00:26:23,653 --> 00:26:26,213
Personnellement,
je ne leur fais pas confiance.
387
00:26:28,013 --> 00:26:30,527
Et puis il y a cette histoire
de Granilithe.
388
00:26:30,773 --> 00:26:34,209
Pourquoi avoir menti à Lonnie et Rath
sur le Granilithe?
389
00:26:35,413 --> 00:26:40,043
Liz avait dit quelque chose
avant qu'on ne parte.
390
00:26:41,093 --> 00:26:45,132
Que le Granilithe pourrait être dangereux
dans de mauvaises mains.
391
00:26:45,293 --> 00:26:48,603
- Comment saurait-elle ça?
- Elle ne l'a pas dit.
392
00:26:49,293 --> 00:26:51,170
Elle n'a même jamais vu le Granilithe.
393
00:26:51,333 --> 00:26:52,322
Je sais.
394
00:26:55,133 --> 00:26:57,488
Mais je ne peux m'empêcher d'y penser.
395
00:26:58,373 --> 00:27:02,207
Elle avait l'air d'être sûre d'elle.
396
00:27:06,053 --> 00:27:07,645
Je ne sais pas quoi faire.
397
00:27:09,053 --> 00:27:13,569
Quoi que tu fasses, ce sera bien.
J'en suis sûre.
398
00:27:15,133 --> 00:27:16,122
Pourquoi?
399
00:27:16,293 --> 00:27:19,251
Parce que malgré
ce qu'a dit Nicholas de toi,
400
00:27:19,813 --> 00:27:22,691
je sais que tu étais un grand homme
dans cette autre vie,
401
00:27:22,933 --> 00:27:24,002
un grand roi.
402
00:27:25,293 --> 00:27:27,170
Je le sens au tréfonds de mon âme.
403
00:27:30,213 --> 00:27:33,205
Tu m'as toujours fait confiance.
404
00:27:34,093 --> 00:27:36,368
Tu es toujours là
quand j'ai besoin de toi.
405
00:27:36,573 --> 00:27:39,246
Je n'ai rien fait
pour mériter ta loyauté.
406
00:27:39,413 --> 00:27:45,283
Dans cette autre vie,
tu as dû être un merveilleux mari.
407
00:27:52,253 --> 00:27:54,448
Bon sang, ce que je déteste cette ville.
408
00:28:00,973 --> 00:28:02,201
Il y a quelqu'un?
409
00:28:07,293 --> 00:28:08,328
Hé.
410
00:28:08,853 --> 00:28:10,002
Hé, toi-même.
411
00:28:10,493 --> 00:28:12,609
- Je t'ai manqué?
- Bien sûr.
412
00:28:13,293 --> 00:28:15,761
J'aimerais bien te voir plus souvent.
413
00:28:16,013 --> 00:28:18,288
Il faudra attendre qu'on soit rentrés.
414
00:28:18,493 --> 00:28:21,883
Soyons clairs. Vous ne rentrerez
que si j'ai le Granilithe.
415
00:28:23,253 --> 00:28:25,130
Ecoute-moi bien.
416
00:28:25,293 --> 00:28:29,172
Je me moque que tu aies le Granilithe
ou pas. Je vais rentrer.
417
00:28:29,533 --> 00:28:32,252
Quel culot pour une femme
qui n'a rien dans son jeu.
418
00:28:32,493 --> 00:28:35,929
Je ne t'ai pas encore montré
toutes mes cartes.
419
00:28:37,693 --> 00:28:40,002
Je ne suis pas comme les autres.
420
00:28:41,053 --> 00:28:42,691
Je me souviens de notre monde.
421
00:28:43,893 --> 00:28:45,451
Je me souviens de Kivar.
422
00:28:45,813 --> 00:28:48,122
Je me souviens
comment c'était d'être Vilandra.
423
00:28:48,293 --> 00:28:51,365
Je veux revivre comme ça et
je ferai ce qu'il faut pour y arriver.
424
00:28:52,413 --> 00:28:55,246
Sois de mon côté,
tu as tout à y gagner.
425
00:28:55,413 --> 00:28:57,449
Si tu es contre moi...
426
00:28:57,733 --> 00:29:01,931
Il faudrait que tu sois fou
pour être contre moi.
427
00:29:03,973 --> 00:29:06,965
Ne t'inquiète pas pour Max.
C'est un sentimental. Il sera d'accord.
428
00:29:07,213 --> 00:29:11,001
Il sera d'accord
car "il s'agit de millions de vies".
429
00:29:11,253 --> 00:29:14,211
Il veut rentrer pour embrasser Maman
et porter la couronne.
430
00:29:14,373 --> 00:29:17,809
Il ne la portera pas longtemps.
Kivar le veut mort.
431
00:29:18,293 --> 00:29:21,126
Il faudrait être bête
pour ne pas avoir compris.
432
00:29:21,293 --> 00:29:24,922
S'il mord à l'appât, on aura
une belle exécution publique.
433
00:29:25,213 --> 00:29:28,364
Sinon, Kivar le veut toujours mort.
434
00:29:29,653 --> 00:29:31,086
Je peux arranger ça.
435
00:29:32,253 --> 00:29:33,971
Qu'est-ce que j'y gagnerais?
436
00:29:35,933 --> 00:29:37,207
Un billet de retour.
437
00:29:38,293 --> 00:29:39,487
Mais juste toi.
438
00:29:40,693 --> 00:29:42,684
Le monstre à l'iroquois reste ici.
439
00:29:44,933 --> 00:29:46,412
Ca me va.
440
00:29:47,773 --> 00:29:49,843
On se verra à la réunion.
441
00:29:55,973 --> 00:29:57,122
Quelle femme!
442
00:30:04,853 --> 00:30:05,968
Merde!
443
00:30:07,213 --> 00:30:08,771
Ça ne marche pas.
444
00:30:09,053 --> 00:30:11,567
- Je ne peux pas le joindre.
- Essaie encore.
445
00:30:11,853 --> 00:30:13,730
Ca ne sert à rien.
Il ne m'entend pas.
446
00:30:13,933 --> 00:30:15,605
C'est quoi, le plan B?
447
00:30:15,813 --> 00:30:17,292
On n'en a pas.
448
00:30:20,373 --> 00:30:22,045
- Liz peut le faire.
- Quoi?
449
00:30:22,293 --> 00:30:23,772
De quoi tu parles?
450
00:30:24,133 --> 00:30:26,124
Max t'as ramenée à la vie.
Tu as été changée.
451
00:30:26,293 --> 00:30:27,726
Que veux-tu dire par là?
452
00:30:28,893 --> 00:30:31,930
J'ai pas le temps de t'expliquer.
Il faut me faire confiance.
453
00:30:32,413 --> 00:30:35,007
Si Max t'a ramenée, tu es différente.
454
00:30:47,253 --> 00:30:49,289
Je peux avoir une minute
avec mon frère?
455
00:30:54,453 --> 00:30:55,727
Tu m'as menti.
456
00:30:57,293 --> 00:30:58,442
Je n'aime pas ça,
457
00:31:00,293 --> 00:31:02,124
mais voilà.
458
00:31:04,213 --> 00:31:07,410
Ce qui va se passer là-dedans
est plus important que toi et moi.
459
00:31:08,053 --> 00:31:10,009
Des millions de vies en dépendent.
460
00:31:10,213 --> 00:31:12,886
Des millions pourraient mourir
si on n'arrête pas de se battre.
461
00:31:14,973 --> 00:31:17,487
Ce n'est pas important
que nous rentrions ou non.
462
00:31:17,733 --> 00:31:20,293
Nous ne sommes rien dans la balance.
463
00:31:21,013 --> 00:31:22,890
Il s'agit du bien de tous.
464
00:31:26,693 --> 00:31:28,809
Après vous, votre Majesté.
465
00:31:35,093 --> 00:31:37,687
Liz, prends ma main.
466
00:31:39,733 --> 00:31:43,009
Je ne sais pas pourquoi
mais j'ai peur de faire ça.
467
00:31:45,293 --> 00:31:48,763
Si tu ne peux le contacter,
comment le pourrais-je?
468
00:31:49,013 --> 00:31:52,130
Je connais mon frère. Je sais
que s'il y a une voix qu'il entendra
469
00:31:52,293 --> 00:31:55,524
où qu'il soit, quoi qu'il fasse,
c'est la tienne.
470
00:31:57,133 --> 00:31:58,646
Prends ma main, Liz.
471
00:32:03,253 --> 00:32:05,608
Alors, Max? Tu as pris une décision?
472
00:32:07,293 --> 00:32:08,408
Oui.
473
00:32:11,453 --> 00:32:13,171
Et la réponse est non.
474
00:32:14,773 --> 00:32:16,809
Je ne vous céderai pas
le Granilithe.
475
00:32:16,973 --> 00:32:20,170
Pas à vous. Pas à Kivar.
A personne.
476
00:32:20,893 --> 00:32:22,246
On me l'a confié.
477
00:32:23,973 --> 00:32:25,850
Vous êtes tous témoins.
478
00:32:26,093 --> 00:32:27,765
Kivar s'est montré raisonnable.
479
00:32:27,933 --> 00:32:31,562
Il a offert la paix
mais son offre a été rejetée.
480
00:32:32,973 --> 00:32:36,283
Nous en avons terminé.
Nous retirons nos offres.
481
00:32:40,493 --> 00:32:43,769
Vous venez de vous faire
beaucoup d'ennemis.
482
00:32:46,853 --> 00:32:49,731
Vous savez pourquoi
votre prédécesseur a été tué?
483
00:32:51,293 --> 00:32:53,761
Il avait pris de mauvaises décisions.
484
00:33:05,053 --> 00:33:07,248
Vous ne vous en souvenez pas,
485
00:33:08,293 --> 00:33:10,807
mais nos familles étaient très proches.
486
00:33:11,293 --> 00:33:14,285
On peut dire que nous avons
grandi ensemble.
487
00:33:15,573 --> 00:33:18,007
J'étais aux funérailles de ton père,
488
00:33:18,253 --> 00:33:20,289
à ton couronnement, à ton mariage.
489
00:33:20,733 --> 00:33:22,007
Nous étions amis.
490
00:33:24,413 --> 00:33:27,291
Ca a été difficile de tout voir s'écrouler.
491
00:33:27,493 --> 00:33:31,725
De te voir travailler si fort
pour un monde meilleur,
492
00:33:31,933 --> 00:33:35,528
puis de te voir tout perdre
à cause de Kivar.
493
00:33:36,293 --> 00:33:38,853
Je t'avais dit
que tu en faisais trop et trop tôt.
494
00:33:39,013 --> 00:33:43,165
Il faut du temps pour changer les choses.
Tu n'as pas voulu m'écouter.
495
00:33:47,013 --> 00:33:48,332
A quoi bon?
496
00:33:49,293 --> 00:33:51,363
C'est une vieille histoire.
497
00:33:52,293 --> 00:33:55,012
C'est dommage que l'histoire se répète.
498
00:34:16,293 --> 00:34:19,365
Tu as détruit la seule chance
qu'on avait de rentrer.
499
00:34:19,613 --> 00:34:22,127
- Peut-être.
- Pour qui tu te prends?
500
00:34:22,293 --> 00:34:24,727
Tu prends des décisions
en ce qui concerne notre vie?
501
00:34:24,973 --> 00:34:27,203
- Tu te prends pour un chef?
- Exactement.
502
00:34:27,573 --> 00:34:28,892
Je suis le chef.
503
00:34:33,693 --> 00:34:35,126
C'est toi le chef.
504
00:34:35,493 --> 00:34:36,892
Qu'ils aillent se faire voir.
505
00:34:37,133 --> 00:34:39,124
On trouvera un autre moyen
pour rentrer.
506
00:34:39,293 --> 00:34:42,126
- J'ai faim. Pizza?
- J'en ai marre des pizzas.
507
00:34:42,293 --> 00:34:43,328
Chinatown.
508
00:34:44,413 --> 00:34:45,607
Ca marche.
509
00:36:35,293 --> 00:36:36,726
Tess, ça va?
510
00:36:36,973 --> 00:36:38,292
Je ne sais pas.
511
00:36:38,853 --> 00:36:40,684
Qu'est-ce qui est arrivé?
512
00:36:41,373 --> 00:36:43,728
Ils ont essayé d'entrer dans ma tête
513
00:36:44,293 --> 00:36:46,249
pour savoir où est le Granilithe.
514
00:36:46,973 --> 00:36:49,123
Je voulais les en empêcher.
515
00:36:49,293 --> 00:36:50,965
Je me suis battue.
516
00:36:52,493 --> 00:36:53,528
Comment?
517
00:36:54,533 --> 00:36:55,682
Je ne sais pas.
518
00:36:57,853 --> 00:36:58,888
Où sont-ils?
519
00:37:00,013 --> 00:37:01,128
Je ne sais pas.
520
00:37:04,253 --> 00:37:05,606
Tess, ça va?
521
00:37:08,093 --> 00:37:09,651
Je suis prête à rentrer.
522
00:37:11,893 --> 00:37:13,167
A Roswell.
523
00:37:25,493 --> 00:37:28,246
Finalement, pourquoi
ne pas avoir accepté?
524
00:37:31,613 --> 00:37:33,569
C'est ce que j'allais faire.
525
00:37:34,653 --> 00:37:37,121
J'allais prendre le risque de croire
526
00:37:37,653 --> 00:37:39,405
que Nicholas disait vrai.
527
00:37:42,253 --> 00:37:44,289
Mais j'ai fini par réaliser...
528
00:37:46,293 --> 00:37:50,172
que tout marché disant que
je devrais te laisser toi et Michael
529
00:37:50,893 --> 00:37:52,246
était inacceptable.
530
00:37:58,813 --> 00:38:00,371
Tu es ma sœur, Isabel.
531
00:38:01,973 --> 00:38:03,452
Isabel, Vilandra...
532
00:38:04,293 --> 00:38:07,205
quel que soit ton nom,
ça n'a pas d'importance.
533
00:38:07,613 --> 00:38:09,604
Tu es ma sœur et je t'aime.
534
00:38:11,293 --> 00:38:13,011
Et ça passe avant tout.
535
00:38:22,213 --> 00:38:23,441
Merci.
536
00:38:29,453 --> 00:38:31,444
Au revoir. Bonne chance.
537
00:38:31,653 --> 00:38:32,802
Toi aussi.
538
00:38:38,893 --> 00:38:40,167
Si sentimental.
539
00:38:47,493 --> 00:38:48,642
Mais pourquoi?
540
00:38:49,293 --> 00:38:51,761
Pourquoi me reprendraient-ils?
541
00:38:52,013 --> 00:38:55,926
Tu es peut-être spécial.
542
00:39:01,533 --> 00:39:04,969
Un Galaxy Sub,
peu de mayonnaise, ça te dit?
543
00:39:05,333 --> 00:39:07,893
Ca me va.
Ils n'ont pas dû me nourrir.
544
00:39:08,213 --> 00:39:09,646
Sans doute pas.
545
00:39:13,293 --> 00:39:15,853
- N'oublie pas le fromage.
- Du pepperjack.
546
00:39:16,013 --> 00:39:18,447
Tu crois avoir affaire à qui?
Allez!
547
00:39:30,693 --> 00:39:33,002
J'attends toujours un changement.
548
00:39:34,293 --> 00:39:35,362
Comme...
549
00:39:36,733 --> 00:39:38,724
Oui, un truc comme ça.
550
00:39:41,773 --> 00:39:44,367
C'est bien de te voir sourire de nouveau.
551
00:39:47,053 --> 00:39:50,284
Je veux te remercier
de m'avoir sauvé la vie.
552
00:39:52,093 --> 00:39:54,084
Comme ça on est quittes.
553
00:39:58,933 --> 00:39:59,922
Et...
554
00:40:01,653 --> 00:40:03,609
j'aimerais recommencer.
555
00:40:05,093 --> 00:40:06,446
Je parle d'amitié.
556
00:40:08,453 --> 00:40:09,681
Je veux dire...
557
00:40:11,453 --> 00:40:12,647
Elle me manque.
558
00:40:17,133 --> 00:40:18,851
Elle me manque aussi.
559
00:40:25,733 --> 00:40:27,803
Je n'ai qu'une chose à dire.
560
00:40:28,293 --> 00:40:30,204
Une chose à te demander.
561
00:40:31,293 --> 00:40:33,602
Je ne te le demanderai plus jamais.
562
00:40:35,173 --> 00:40:36,288
Vas-y.
563
00:40:39,293 --> 00:40:41,443
Tu as couché avec Kyle?
564
00:40:54,613 --> 00:40:55,762
A demain.
565
00:41:44,093 --> 00:41:46,084